Sunday, January 29, 2012

you were the bravest - by zari Isfahani همراه با ترجمه آن

your were the bravest



You came to the street
The feverish street
The blood stained street
You stood sad and rebellious
Like a red flag
like a pounding heart
like a sad storm
like a flaming torch

You stood beside the city
The sleeping city
The silent city
The dead in cold blood city
You cried your heart
Like the cloud over the desert
Like a river in a ruined forest
Like a fountain over a dead garden
You cried to wake up the dead
You cried to resurrect the dead
You cried to tell the truth
you cried to bring back the life
You were shaking like a willow
Trapped in storm
you were shaking like a candle
trapped in the wind
You were the bravest
You were the bravest
You were the bravest
You were the bridge

The rainbow bridge
From the darkness
To the light
from the night
to the dawn
from the icy winter
to the blooming spring
you were the braveset
you were the bravest
you sang the victory anthem
beside the shooting squad
when you gave your heart
when you gave your soul
when you gave you blood
you gave your blood
for the freedom
for the happiness
for the wisdom
for your homeland

you were the bravest
you were the bravest

you will remain in our hearts
you will remain in our minds
you will live in our history
you will live in our flags
you will live in our anthems
you will live in our songs
you were the bravest

you were the bravest





مثل یک مشعل شعله ور
درکنار شهر ایستادی
درکنار شهرخواب آلود
شهر ساکت
شهری فرو خفته درخون
قلبت را گریستی
چون ابری برفراز کویر
چون رودخانه ای در جنگلی ویران
چون فواره ای بر فراز باغی مرده
گریستی تا مرده ها را بیدارکن
گریستی  تا مرده ها را برخیزانی
فریاد کشیدی که حقیقت را بگویی
گریستی تا زندگی ر ا باز زنده کنی
و تو می لرزید ی
همچون بیدی در تله توفان
و تو میلرزیدی
همچون شمعی در دام باد  
دردام باد
تو شجاع ترین بودی
تو شجاع ترین بودی  
پلی بودی
پل رنگین کمان
پلی از تاریکی به سمت نور
پلی از نور
از شب به صبحدم
 از زمستان یخ زده
به بهار پرشکوفه
تو شجاع ترین بودی
تو شجاع ترین بودی
سرود پیروزی سردادی
درکنار میدان تیر
هنگامی که قلبت را دادی
هنگامی که روحت را دادی
هنگامی که خونت را دادی
برای آزادی
برای شادمانی
برای خرد
برای میهن ات
تو شجاع ترین بودی
تو شجاع ترین بودی

تو درقلب های ما زنده میمانی
تو در خاطرات ما و ذهن ما زنده میمانی
تو درتاریخ ما زنهد خواهی کرد  

تو در پرچم های زنده خواهی ماند
تو درسرود های مازنده خواهی ماند
تو درآوازهای ما زنده خواهی ماند
تو شجاع ترین بودی
تو شجاع ترین بودی